瞳の中の迷宮
真是久違的翻譯了……
昨天我看朋友的msn狀態,才知道索隆的音是ゾロ
我一直以為是ゾロン…他說我被中文發音荼毒的太深;可我也常看日配耶。
然後我又想起來我很久沒有翻譯了,我爸都嗆我說我會忘記,一定會生疏
我也是很想每天都能翻譯啊ˊˋ
誰叫我那麼遜,翻一次都要很久,BBL又太忙,不能罩我,只好自己拿字典。
以下是非常久遠的歌:
瞳の中の迷宮
作詞:Kenn Kato
作曲:渡部チェル
唄:嘉陽愛子
会いたい…会えない
(好想見你…卻見不到你)
思い募るほど この祈りが届かないのは
(我對你的思念愈陷愈深,這份祈願能傳達給你嗎)
なにかをきっと 見失ってるから
(在我心裡,一定還遺失著什麼東西)
いつだって この瞳に 映されたものだけが
(在這個眼中總是被映出一些東西)
唯一の真実だと 信じていたけど
(雖然想要相信這唯一的真實)
世界は一つじゃない「もしも」という世界
(世界不是只有一個,「如果」還有被稱為別的世界的存在)
無限にあると知って いま途方に暮れている
(知曉了無限的存在,現在卻走投無路)
会いたい… 会えない
(好想見你…卻見不到你)
悔やみきれないよ この思い伝えるまで
(這份悔恨無法根絕,直到這份思念傳出去為止)
負けない、投げない
(不能認輸,不能放棄)
この身を捧げても 見つける
(就算讓這個身體奉獻出去,也要找到你)
たとえ暗闇が 行く手をさえぎり
(就算是黑暗,遮擋了去路)
弱気なココロ惑わせても
(使脆弱的心困惑了)
あきらめないで 探し続けるから
(也不會放棄,也要繼續尋找你)
そうキミを 見つけるのが 自分を見つけること
(看見了那樣的你,就像看見了自己)
交わしたあの約束は いまも忘れない
(那交換的約定,時時刻刻都不曾忘記)
いくつも出逢いがある 何度も救われた
(和你相遇的數次,總是被你拯救)
すべてが勇気になる わたし一人きりじゃない
(讓我全身充滿勇氣,我並不是一個人)
会いたい…会えない
(好想見你…卻見不到你)
それが試練なら 必ず越えていくから
(如果說這是試練的話,我一定會跨過)
負けずに、投げずに
(不能認輸,不能放棄)
わたしを待っていて 信じて
(我在等著,深信著)
会いたい… 会えない
(好想見你…卻見不到你)
思い募るほど この祈りが届かないのは
(我對你的思念愈陷愈深,這份祈願能傳達給你嗎)
なにかをきっと 見失ってるから
(在我心裡,一定還遺失著什麼東西)
会いたい… 会えない
(好想見你…卻見不到你)
いまどこにいるの?必ず見つけ出すから
(你現在在哪裡呢?我一定會找到你的)
迷い込んだのは 瞳の中にある迷宮
(迷失的是在這眼中的迷宮)
たとえ暗闇が 行く手をさえぎり
(就算是黑暗,遮擋了去路)
弱気なココロ惑わせても
(使脆弱的心困惑了)
あきらめないで 探し続けるから
(也不會放棄,也要繼續尋找你)
—-
我只能說,只能意會不能言喻!!!
“瞳の中の迷宮”